Open Data Vocabularies for Assigning Usage Rights to Translation Memories
نویسندگان
چکیده
An assessment of the intellectual property requirements for data used in machine-aided translation is provided based on a recent EC-funded legal review. This is compared against the capabilities offered by current linked open data standards from the W3C for publishing and sharing translation memories from translation projects, and proposals for adequately addressing the intellectual property needs of stakeholders in translation projects using open data vocabularies are suggested.
منابع مشابه
Drawing Inspiration from the Quran to Open the M-game-Enhanced Avenue for Translation of Quranic Chapters
Game-based practicing of materials can be seen as a method of capturing an essence of real- life expe-rience which is commonly missing in the conventional face-to-face classrooms. To serve the L2 learn-ers'' immediate communicative needs in wider classroom and societal contexts, this study sought to place L2 English learners within an interactional social framework through reinforcing their Eng...
متن کاملBenchmarking the Performance of Linked Data Translation Systems
Linked Data sources on the Web use a wide range of different vocabularies to represent data describing the same type of entity. For some types of entities, like people or bibliographic record, common vocabularies have emerged that are used by multiple data sources. But even for representing data of these common types, different user communities use different competing common vocabularies. Linke...
متن کاملBitextor, a free/open-source software to harvest translation memories from multilingual websites
Bitextor is a free/open-source application for harvesting translation memories from multilingual websites. It downloads all the HTML files in a website, preprocesses them into a coherent format and, finally, applies a set of heuristics to select pairs of files which are candidates to contain the same text in two different languages (bitexts). From these parallel texts, translation memories are ...
متن کاملPolice Interpreting: A View from the Australian Context
In the global village of today, more people have been moving and migrating than ever before creating a need for better communication. Thus community interpreting rose as a specialization serving the needs of members of the community who are unable to communicate with the system. Within this broad field of interpreting the specialist area of legal interpreting assumed a high position. However, l...
متن کاملArabic - to - English Translation for IWSLT 2006
We present techniques for improving domainspecific translation quality with a relatively high OOV ratio on test data sets. The key idea is to maximize the vocabulary coverage without degrading the translation quality. We maximize vocabulary coverage by segmenting a word into a sequence of morphemes, prefix*-stem-suffix* and by adding a large amount of out-of-domain training corpora. To preserve...
متن کامل